The following diagrams and explanation describe the process by which I arrived at the names of God and other phrases. This section is not for the faint-hearted.
I took considerable pains at three stages in the process.
Although the computer program I developed can process 2000 amino acid letter equivalents in about 15 seconds, and store the output, intensive editing and interpretation of that output needed to be hands-on.
It took me 20 hours to find English phrases translated from 2000 Hebrew letters, so working through my total 100,000 amino acid sample took several months and that sample alone represented only a tiny part of the complete genetic sequence. The whole genome would take me about 35 years. My interpretation would obviously speed up with time, but it would be much better to hand some of this over to another program, or an expert classical Hebrew scholar! The computer program was simple and quite incomplete, but complex and sophisticated sentences were rare, so simplicity was enough.
Many chains of meaning led nowhere, and were discarded. The lack of vowels means many meanings are possible, and sentences may overlap with others. If the next letter in the sequence did not form part of a possible word, it could be passed over until one did. But a series of separated letters were not taken as a word. So there could be gaps between words, but not between letters of a word.
What follows is a working example created from converting a sequence of amino acids into Hebrew letters – a process described elsewhere on this website. The Hebrew string in this example is is LALYBLY, (לאליבלי), found at positions 7-14 in a much longer string of letters. The final phrase that this sequence produced was “My heart belongs to my God.”
No entries alongside a range of numbers mean that no word was identified from the dictionary. ### means that longer words could not be found in the Hebrew dictionary. I included the most common prefixes and suffixes, and many grammatical forms. P/C/I means a passive, causative or intensive form of a verb (i.e. one can choose as appropriate). Proper names were omitted as interpretative possibilities. Imperf or perf = imperfect or perfect form of verb; m or f= masculine or feminine; sing = singular; pl = plural. For a verb, the first few meanings are from treating the initial letter as a prefix; after the word suff, they are derived from treating it as a suffix. A single asterisk, * is the start point for choosing another word. In Hebrew the adjective usually follows the noun.
In principle, any word from a combination of possible translations of a Hebrew letter can be chosen to add to the cumulative meaning. Because vowels are not considered, the number of possible meanings/choices is large.
The red letters and words in the following four diagrams show the choices leading towards the cumulative meaning.
In Figure 5A we start at character 7 and only show a few succeeding characters. The first character is L which can mean, to/for[belonging to]/not/at and we must choose one. For the sake of this example we choose "belonging to". We now must pass on to character 8 in Figure 5B to see whether it can be part of a sensible next word.
Moving on to position 8, as shown by the orange arrow, we find the first letter is A - which by itself means nothing. We then add the A to the next letter, L, and find AL can mean God, which, for the sake of this example we choose. So L+AL forms the meaning “Belonging to God” which becomes our new cumulative meaning.
We must now pass on to position 10 in Figure 5C, as shown by the orange arrow.
Figure 5C, position 10 gives a lot of grammatical options but also the pronoun, "my", which we select. In Hebrew this possessive pronoun follows the noun, so we get the new cumulative meaning: "belonging to my God." Now we are ready to move on to position 11 in Figure 5D.
Position 11 gives us the letter B, whose meanings do not work with the meanings of letter L in position 12. However B and L together make meaningful words and for the sake of the example we choose "heart". This gives the new cumulative meaning of “Belonging to my God is heart.” We now move on to position 13 in Figure 5E.
Position 13 gives us the letter Y and the option of "my". The new cumulative meaning becomes "Belonging to my God is my heart" - which more naturally reads, "My heart belongs to my God."